Arquivo por autor / série
Nosso novo livro:

Parceiros:

Parceiros:

Parceiros:

- Follow Quadrinheiros on WordPress.com
Posts mais acessados no momento:
Tags
- Alan Moore
- animê
- Batman
- Capitão América
- cinema
- cultura pop
- DC
- DC Comics
- Demolidor
- Era de Prata
- Flash
- Frank Miller
- Grant Morrison
- história
- história em quadrinhos
- histórias em quadrinhos
- Homem-Aranha
- Homem de Ferro
- hq
- Hulk
- Jack Kirby
- mangá
- Marvel
- Marvel Comics
- Mulher-Maravilha
- mythical lab
- mythical lab quadrinheiros podcast
- Neil Gaiman
- Netflix
- nupeq
- Papo Quadrinheiro
- papo quadrinheiro podcast
- PODCAST
- política
- Quadrinheiros
- quadrinheiros podcast
- quadrinhos
- Quarteto Fantástico
- Sandman
- Stan Lee
- Star Trek
- Star Wars
- super-heróis
- Superman
- séries
- Vertigo
- Vingadores
- Watchmen
- Wolverine
- X-Men
Meta
-

Blog dos Quadrinheiros está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional. -
As opiniões aqui publicadas são de responsabilidade exclusiva do autor, não necessariamente representando o pensamento dos demais membros da equipe.
Todos os comentários estão sujeitos aos nossos critérios de aprovação.
Tag Archives: tradução
O problema das traduções de HQ no Brasil: o caso de ‘What’s So Funny About Truth, Justice & The American Way?’
Já parou para pensar como um título traduzido pode mudar TUDO? Em Action Comics #775 (2001), o título original, “What’s So Funny About Truth, Justice & the American Way?”, era uma provocação sobre os ideais do Superman. Mas será que as traduções capturaram essa ironia? Continue lendo
A traição na tradução
Sobre a importância da tradução nas obras de arte, em especial na literatura e nos quadrinhos. Continue lendo
Uma aula de quadrinhos com Steve Ditko
Descubra porque a arte desse artista formidável é absolutamente singular.
Publicado em Picareta Psíquico
Com a tag Capitão Átomo, doutor estranho, Homem-Aranha, Ken Parille, Questão, Steve Ditko, The Comics Journal, tradução
3 Comentários
AQUI ESTÁ TUDO QUE HÁ DE ERRADO COM O JORNALISMO DE QUADRINHOS – Parte 2
Leitores e leitoras, Feliz 2015! Desejamos a todos um ótimo ano. Em especial você que tem como projeto para 2015 iniciar um blog de quadrinhos, segue aqui a segunda parte do “Guia de Boas Práticas” do Jim McLauchlin. Se você não leu … Continue lendo
Publicado em Sidekick
Com a tag Adaptação, boas práticas, cultura pop, dicas, Herói, história, histórias em quadrinhos, manual, nerd, Quadrinheiros, quadrinhos, roteiro, tradução
2 Comentários
AQUI ESTÁ TUDO QUE HÁ DE ERRADO COM O JORNALISMO DE QUADRINHOS – Parte 1
Ho Ho Ho! Leitores estufados das ceias de natal! Hoje começarei uma pequena série de textos que são frutos de uma tradução e uma reflexão. Algum tempo atrás na ilha do sol o Nerdbully compartilhou conosco um texto do Jim McLauchlin que … Continue lendo
Publicado em Sidekick
Com a tag como fazer, dicas, escrita, guia, jornalismo, manual, quadrinhos, referência, texto original, tradução
10 Comentários